The following is word-for-word (as near as I can make it) translation of the text in the chorus audition excerpt.
Women:Wahrhaftig, ja! Sie scheinen todt! Truly, yes! They seem dead! Sie haben Speis' und Trank nicht noth. They have (of) food and drink not need.Sailors:
Vom fliegenden Holländer wisst ihr ja; From the flying Dutchman know you indeed; sein Schiff, wie es leibt, wie es lebt, seht ihr da! his ship, as it is embodied, as it lives, see you there!Women:
So weckt die Mannschaft ja nicht auf! So wake the crew indeed not up! Gespenster sind's, wir schwören drauf! Ghosts are they, we swear on that!Sailors:
Wie viel hundert Jahre schon seid ihr zur See? How many hundred years already have you (been) at sea! Euch thut ja der Sturm und die Klippe nicht weh'! To you does now the storm and the reef not harm!Women:
Sie trinken nicht, sie singen nicht, They drink not, they sing not, in ihrem Schiffe brennt kein Licht. in their ship burns no light.Sailors:
Habt ihr keine Brief', keine Aufträg' für's Land? Have you no letter, no message for land? Unsern Urgrossvätern wir bringen's zur Hand! To our great-grandfathers we'll bring it to hand!Women:
Sie sind schon alt, und bleich statt roth, They are already old, and pale rather than red, und ihre Liebsten, ach! sind todt! and their sweethearts, ah! are dead!
Please direct questions or corrections to the chorus manager, ChorusManager@WBOpera.org.
This page was last updated on 1 March, 2008