WBO logo Der fliegende Holländer
West Bay Opera Chorus Translation, Act I

The following is word-for-word (as near as I can make it except for omission of repetitions) translation of the text chorus sings or is on stage for in Act I.

pp. 15-17

Norwegian sailors
Hojohe! Hallojo! ...
And similar. Equally meaningless in English or German.

Daland
Kein Zweifel! Sieben Mailen  fort trieb  uns der Sturm vom  sich'ren Port.
No   doubt!   Seven  leagues away forced us  the storm from safe     port.

So nah' dem    Ziel nach  langer Fahrt,   war mir    der Streich noch  aufgespart!
So near to the goal after a long journey, was for me the blow    still saved up!
Steersman
Ho! Kapitän!
Ho! Captain
Daland
Am Bord  bei euch, wie steht's?
On board with you, how stands it?
Steersman
Gut,  Kapitän! Wir haben sich'ren Grund
Good, captain. We  have  reliable depths
that is, won't run aground

Daland
Sandwike ists's; genau      kenn' ich die Bucht.
Sandwike it is;  precisely  know  I   the bay. 

Verwünscht! Schon   sah am     Ufer ich mein Haus,
Damn!       Already saw on the bank I   my   house,

Senta, mein Kind,  glaubt'  ich schon   zu umarmen.
Senta, my   child, thought  I   already to embrace.

da    bläst      es aus, dem Teufelsloch  heraus!
then  would blow it out, the devil's hole from!

Wer baut   auf Wind, baut   auf Satan's Erbarmen..
Who relies on  wind, relies on  Satan's mercy..

Was  hilft's?   Geduld! 
What helps it?  Patience!

Der Sturm lässt nach; wenn so er tobte, währt's  nicht lang!
The storm subsides;   when so it raged, lasts it not   long!

He,  Bursche! Lange war't  ihr wach;  zur Ruhe denn!
Hey, lads!    Long  were   you awake; to  rest then!

Mir   ist nicht bang.
To me is  not   fear.

p. 42

Ghosts
Ew'ge   Vernichtung,  nimm uns auf!
Eternal annihilation, take us  up!

pp. 68-76

Steersman
Südwind!   Südwind!
South wind! South wind! 
Norwegian sailors
Halloho!
Steersman
Ach, lieber Suüdwind,   blas' noch  mehr!
O,   dear   south wind, blow still more!
Norwegian sailors
Hohohe! Halloho! ..
Similar text omitted below

Daland
Du siehst, das Glück is günstig dir;
You see, the fortune is favorable to you

der Wind ist gut,  die See in Ruh',
the wind is  good, the sea in calm,

Sogleich die Anker  lichten wir,
At once  the anchor weigh   we,

und segeln schnell der Heimath zu.
and sail   quickly the home    to.
Dutchman
Darf ich dich bitten, so   segelst du  voran;
May  I   you  ask,    thus sail    you ahead;

der Wind ist frisch, doch meine Mannschaft müd,
the wind is  fresh,  but  my    crew       weary,

Ich gönn' ihr  kurze     Ruh', und folge  dann.
I   grant      them [a] short rest, and follow then.
Daland
Doch, unser Wind?
But   our   wind?
Dutchman
Er bläst      noch  lang' aus  Süd.
It will blow  still long  from the south.

Mein Schiff ist schnell, es holt            dich sicher     ein.
My   ship   is  fast,    it (will) overtake you  certainly.
Daland
Du  glaubst? Wohlan, es möge denn so sein! Leb' wohl!
You think?   Well,   it may  then so be!   Farewell!

Mög'st heute du  mein Kind  noch seh'n!
May    today you my   child yet  see!
Dutchman
Gewiss!
Certainly!
Daland
Hei! Wie die Segel  schon   sich       bläh'n! Frisch, Jungen, greifet an!
Hey! How the sails  already themselves swell!       Quick,  lads,   set to work!
Norwegian sailors
Mit  Gewitter und Sturm aus  fernem  Meer, mein Mädel, bin     dir    nah!
With tempest  and storm from distant seas, my   girl,  am (I)  to you near!

Über thurmhohe  Fluth    vom      Süden her,  mein Mädel, ich bin da!
Over tower-high torrents from the south here, my   girl,  I   am  here!

Mein Mädel, wenn nicht Südwind   wär', ich nimmer wohl käm'       zu dir;
My   girl,  if   not   southwind were, I   never  well would come to you

ach, lieber Südwind,   blas' noch mehr! Mein Mädel verlangt nach mir!
O,   dear   southwind, blow  yet  more! My   girl  longs    for  me!

Please direct questions or corrections to the chorus manager, ChorusManager@WBOpera.org.

This page was last updated on 4 March, 2008