The following is word-for-word (as near as I can make it except for omission of repetitions) translation of the text chorus sings or is on stage for in Act I.
Hojohe! Hallojo! ...And similar. Equally meaningless in English or German.
Kein Zweifel! Sieben Mailen fort trieb uns der Sturm vom sich'ren Port. No doubt! Seven leagues away forced us the storm from safe port. So nah' dem Ziel nach langer Fahrt, war mir der Streich noch aufgespart! So near to the goal after a long journey, was for me the blow still saved up!Steersman
Ho! Kapitän! Ho! CaptainDaland
Am Bord bei euch, wie steht's? On board with you, how stands it?Steersman
Gut, Kapitän! Wir haben sich'ren Grund Good, captain. We have reliable depthsthat is, won't run aground
Sandwike ists's; genau kenn' ich die Bucht. Sandwike it is; precisely know I the bay. Verwünscht! Schon sah am Ufer ich mein Haus, Damn! Already saw on the bank I my house, Senta, mein Kind, glaubt' ich schon zu umarmen. Senta, my child, thought I already to embrace. da bläst es aus, dem Teufelsloch heraus! then would blow it out, the devil's hole from! Wer baut auf Wind, baut auf Satan's Erbarmen.. Who relies on wind, relies on Satan's mercy.. Was hilft's? Geduld! What helps it? Patience! Der Sturm lässt nach; wenn so er tobte, währt's nicht lang! The storm subsides; when so it raged, lasts it not long! He, Bursche! Lange war't ihr wach; zur Ruhe denn! Hey, lads! Long were you awake; to rest then! Mir ist nicht bang. To me is not fear.
Ew'ge Vernichtung, nimm uns auf! Eternal annihilation, take us up!
Südwind! Südwind! South wind! South wind!Norwegian sailors
Halloho!Steersman
Ach, lieber Suüdwind, blas' noch mehr! O, dear south wind, blow still more!Norwegian sailors
Hohohe! Halloho! ..Similar text omitted below
Du siehst, das Glück is günstig dir; You see, the fortune is favorable to you der Wind ist gut, die See in Ruh', the wind is good, the sea in calm, Sogleich die Anker lichten wir, At once the anchor weigh we, und segeln schnell der Heimath zu. and sail quickly the home to.Dutchman
Darf ich dich bitten, so segelst du voran; May I you ask, thus sail you ahead; der Wind ist frisch, doch meine Mannschaft müd, the wind is fresh, but my crew weary, Ich gönn' ihr kurze Ruh', und folge dann. I grant them [a] short rest, and follow then.Daland
Doch, unser Wind? But our wind?Dutchman
Er bläst noch lang' aus Süd. It will blow still long from the south. Mein Schiff ist schnell, es holt dich sicher ein. My ship is fast, it (will) overtake you certainly.Daland
Du glaubst? Wohlan, es möge denn so sein! Leb' wohl! You think? Well, it may then so be! Farewell! Mög'st heute du mein Kind noch seh'n! May today you my child yet see!Dutchman
Gewiss! Certainly!Daland
Hei! Wie die Segel schon sich bläh'n! Frisch, Jungen, greifet an! Hey! How the sails already themselves swell! Quick, lads, set to work!Norwegian sailors
Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer, mein Mädel, bin dir nah! With tempest and storm from distant seas, my girl, am (I) to you near! Über thurmhohe Fluth vom Süden her, mein Mädel, ich bin da! Over tower-high torrents from the south here, my girl, I am here! Mein Mädel, wenn nicht Südwind wär', ich nimmer wohl käm' zu dir; My girl, if not southwind were, I never well would come to you ach, lieber Südwind, blas' noch mehr! Mein Mädel verlangt nach mir! O, dear southwind, blow yet more! My girl longs for me!
Please direct questions or corrections to the chorus manager, ChorusManager@WBOpera.org.
This page was last updated on 4 March, 2008